We have created a comprehensive language services directory. It is FREELY available and accessible to all interested in professional translation, language services, language companies, translation services, translation companies, localization services, localization service providers, language directories, language service databases, professional language services and professional translations.

If you have a website that relates to language or translation services and would like to add it to our translation directory, please do so by choosing the appropriate subcategory.

You can also submit document translations and translation service and language service related articles to our language database and benefit from extra traffic to your site.

Extra resources: Professional Translation Services, internet blackjack



Translation News


Yandex Puts Machine Translation at the Core of New AI Strategy

Yandex hires Microsoft veteran, folds machine translation unit into new machine learning division. Russian language industry researcher says while Yandex has a home court advantage, it will forever fight an uphill battle against Google.

The post Yandex Puts Machine Translation at the Core of New AI Strategy appeared first on Slator.

iDISC Opens a New Production Site in Brazil

iDISC opens a production site in Porto Alegre, Brazil, continuing the company’s expansion focused on satisfying the growing demand for translation services into Latin American languages.

(PRWeb February 21, 2017)

Read the full story at http://www.prweb.com/releases/iDISC/Porto-Alegre-Office/prweb14083996.htm

Surprise: The Humans Won

Korea pits professional translators against assortment of neural machine translation engines. Contest shows that — unlike in Go — in terms of translation accuracy, humans remain firmly in the lead.

The post Surprise: The Humans Won appeared first on Slator.

Inside Rally Health’s Complex Journey Toward Localization Maturity

Rally Health Localization Manager on how localization is considered a revenue driver at the fast-growing healthcare startup, how costs are shifting from translation to review, and how OS-agnostic web and cloud-based translation management solutions will become industry standard.

The post Inside Rally Health’s Complex Journey Toward Localization Maturity appeared first on Slator.

Vendors Urge Finnish Government to Revamp Translation Procurement

Two Finnish language industry associations merge to step up government lobbying. Initiative comes in wake of EUR 17.5m framework contract, which one association head says was structured very differently from how language services are typically procured.

The post Vendors Urge Finnish Government to Revamp Translation Procurement appeared first on Slator.

Japan’s Honyaku Center Posts 15% Revenue Growth in Fiscal Q3

Revenues for the first nine months of the fiscal year at Tokyo-based language service provider come in at USD 68.7m. Core translation business grows a more modest 4.4%.

The post Japan’s Honyaku Center Posts 15% Revenue Growth in Fiscal Q3 appeared first on Slator.

Language Barriers in Healthcare: Juntendo University Participates in Community Health Promotion Program for Families in Japan Whose First Language is not Japanese

Five students from Juntendo University Faculty of Medicine and one from the Faculty of International Liberal Arts studying to be a medical translator participated in a community health promotion program for families living in Japan with members whose first language is not Japanese.

(PRWeb February 15, 2017)

Read the full story at http://www.prweb.com/releases/2017/02/prweb14073039.htm

Net-Translators and QualiTest to Present Joint Webinar on How to Get Localization and Testing for Medical Devices Done Right

The complimentary online event focuses on the challenges faced when working with localized medical products, some lessons learned and how Net-Translators’ and QualiTest’s solutions provide inline accelerators that enable medical device companies to deliver quality software and products

(PRWeb February 15, 2017)

Read the full story at http://www.prweb.com/releases/2017/02/prweb14071485.htm

How Gameforge Kills Monsters in Many Languages

Head of Localization at German game publisher says they pass higher translation volumes onto freelancers to localize MMORPG (massively multiplayer online role-playing game) titles; sees VR devices as near-term translation driver.

The post How Gameforge Kills Monsters in Many Languages appeared first on Slator.

Expansion in the US, enhanced infrastructure, growth:Successful 2016 annual balance sheet for flexword in Mannheim, Germany

The language service provider, flexword Translators & Consultants, with headquarters in Mannheim in Southern Germany, has continued its success story this past year and can look back on an outstanding 2016.

(PRWeb February 12, 2017)

Read the full story at http://www.prweb.com/releases/2017/02/prweb14060977.htm

Tamil Mistranslation Triggers Government Soul-searching in Singapore

After some very public translation mistakes, Singapore responds with trademark government activism. Minister calls on government agencies to tighten vetting process for translations and prevent gibberish text in government material.

The post Tamil Mistranslation Triggers Government Soul-searching in Singapore appeared first on Slator.

Digital Marketing Expert Chris Raulf of Boulder SEO Marketing to Host Half-day International Search Engine Optimization Workshop at GALA 2017 Amsterdam

Scheduled for March 26, 2017, the Pre-Conference Workshop Will Teach Language Service Providers How to Optimize Translated and Localized Websites for Online Search

(PRWeb February 07, 2017)

Read the full story at http://www.prweb.com/releases/2017/02/prweb14051758.htm

Translation Startup Pulls Marketing Stunt on White House Website

Two weeks after the White House took down the Spanish-language version of its website, translation startup Transfluent initiates crowdfunding campaign to build an exact copy of the site in Spanish.

The post Translation Startup Pulls Marketing Stunt on White House Website appeared first on Slator.

Acclaro Announces Availability of Wordpress Connector Enabling Clients to Launch More Quickly into International Markets

Acclaro announced today the availability of the Acclaro Wordpress Connector. This technology connects companies’ Wordpress websites to Acclaro’s translation management system enabling translation service clients to launch more quickly into international markets and meet today’s multilingual content demands.

(PRWeb February 07, 2017)

Read the full story at http://www.prweb.com/releases/2017/02/prweb14043970.htm

JBI Studios Launches Multilingual Text-to-Speech Voice-Over Services as Part of its Online Portal - Accurate & Cost-Effective Localization Services for High-Volume Client

JBI Studios announced that it will feature Multilingual Text-to-Speech Voice-Over Services as part of JBI Connect, its turnkey localization portal for voice-over, video translation and subtitles.

(PRWeb February 07, 2017)

Read the full story at http://www.prweb.com/releases/2017/02/prweb14037482.htm

The White House website available in Spanish, powered by translation startup Transfluent

Translation company Transfluent has created an always-up-to-date Spanish-language replica of WhiteHouse.gov.

(PRWeb February 06, 2017)

Read the full story at http://www.prweb.com/releases/2017/02/prweb14045472.htm

New Jersey Supreme Court Asks Judiciary to Translate More, Implement TMS

New Jersey Supreme Court orders rollout of consolidated Language Access Plan by the end of 2017. Directs the judiciary to translate more into high-demand languages and implement a translation management system.

The post New Jersey Supreme Court Asks Judiciary to Translate More, Implement TMS appeared first on Slator.

Microsoft Releases Corpus So Clients Can Help Improve Skype Translator

Technology giant Microsoft releases 2GB of audio, transcription, and translation corpus. Says it wants to create “the gold standard” to evaluate speech language translation, but admits that using Skype Translator still has a clear negative impact on conversation.

The post Microsoft Releases Corpus So Clients Can Help Improve Skype Translator appeared first on Slator.

A Third Rely on Translation to Make E-commerce Decisions — Oxford Study

Research by Oxford Internet Institute on how online consumers react to foreign-language, user-generated reviews reveals that nearly one-third rely on machine translation to make their choice.

The post A Third Rely on Translation to Make E-commerce Decisions — Oxford Study appeared first on Slator.

Bjoern Lux Joins XTM—the Week in Language Industry Hires

Unbabel and United Language Group hire new VPs, XTM International hires a Client Solutions Manager for America, Venga Global takes on board a new Vendor Manager, and PAB Translation Centre has a new Business Manager

The post Bjoern Lux Joins XTM—the Week in Language Industry Hires appeared first on Slator.